香港新浪網 MySinaBlog 精選話題工具
Barry | 13th Mar 2010 | 影視對白 | (8 Reads)

來自電視劇 : Supernatural ( 超自然檔案 )

兩主角有些鬧意見, 其中一人說

      I've had it

這句說話的意思是 : 我受夠了
( to have reached the end of one's tolerance )

其他的例子如下
    We've all had it up to here with you !
    I've had it with their delays
    I've had it for today. Let's go home.

若此句用在一些物件上, 便是說這些物件已夠日子報銷了
e.g.
    This old coat has had it
    I think this computer has had it.


Barry | 13th Mar 2010 | 文法探索 | (5 Reads)

means 意思是 : 方法
"by means of" 即籍著一些方法/途徑去做成一些事情
例如
    用唱歌示愛
    to express love by means of a song
    用努力爭取成功
    They succeeded by means of hard working
    用起重機吊起重物
    The load was lifted by means of a crane.

如果句子中用的是 : by all means
意思便是盡一切辦法, 無論如何的去做成那件事了
e.g.
    We have to finish our task by all means
    ( 我們必須竭力完成任務 )
    You must borrow the money by all means
    ( 你一定要設法去借錢 )

    by all means 的另一個引伸意思是 "當然" ( sure )
    A:  Can you hold this for me? 
    B:  By all means. ( 即 sure )

By all means 是盡力做, 當然去做的意思
可以很容易想到 yy no means 便是相反意思 :
即 盡力不做 / 絕不做 的意思了
e.g.
    I will by no means consent
    ( 絕不同意 )
    She is by no means a qualified dancer
    ( 絕不是合格的舞蹈員 )
    It is by no means easy to satisfy everyone
    ( 要滿足每一個人絕非是易事 )


Barry | 8th Mar 2010 | 專題英語 | (10 Reads)

"熱" 是形容詞
英文一般用 "hot" 這字
它可用來一些東西
    e.g.   a hot plate, hot water
這些東西可以是抽象的, 如
    e.g.
        a hot issue 熱門話題
        hot competition 熱烈的競爭
        a hot temper 暴躁的脾氣
        hot weather 天氣熱

不是很熱, 即 "溫暖", 便是 warm 了
warm 同樣都可形容實質或抽象的東西
    e.g.
        a warm weather, a warm soap
        或是
        a warm smile, a warm regards

溫度再低小許, 便是 "微熱"
英文可用 lukewarm ( slightly warm )
這或解作 "不冷不熱"
    e.g.
         a lukewarm bathwater, a lukewarm coffee

但若用 lukewarm 形容態度便不是那麼 positive 了

  a lukewarm response
  ( 不冷不熱的態度, 即冷淡的反應了 )
 
  Carol was lukewarm about the idea
  ( Carol 對這個意見不大感興趣 )

形容熱還有很多字可以用
如酷熱天氣可用一些來自烹飪的字,
如  broiling / baking / boiling / roasting
    e.g.
       The town was broiling in the sun
       The tourists were baking in the heat
       It's boiling here, open the window
       Today is a roasting hot day


Barry | 7th Mar 2010 | 英譯中 | (2 Reads)

make the grade 是 達標 / 達到標準的意思
( to meet the required standard )

今天社會越來越將事情做標準, 這句 phrase 是用處頗多
e.g.

    Carol worked so hard to make the grade to be a teacher

    Do these production material make the grade ?

    About 10% of trainees fail to make the grade

    This meal doesn't just make the grade. It is excellent


Barry | 4th Mar 2010 | 專題英語 | (7 Reads)

今天記下一些蛋一般煮法的英文, 如下

煎蛋 fried egg 
   太陽蛋      sunny-side up
   煎全熟蛋    over hard / over well
   煎半熟蛋    over easy 
                  Picture

烚蛋 boiled egg
   烚半生熟蛋    soft boiled / medium boiled
   烚熟蛋        hard boiled

炒蛋 scrambled egg

蒸蛋 steamed egg

燉蛋 - egg pudding

(  蛋的部份
      蛋殼 egg shell
      蛋白 egg white
      蛋黃 egg yolk
      蛋衣 egg membrane )

參考資料 :
http://en.wiktionary.org/wiki/over_easy


Barry | 27th Feb 2010 | 影視對白 | (7 Reads)
來自電視劇 : Surface ( 海怪 )

女角找不到男主角而擔心, 說道

     I can't get a hold of Miles
      ( 我沒法聯絡到 Miles )

get a hold of .... 在這裡是解 "和某人取得聯絡" 的意思

這可在日常交談用
    e.g.
    How can I get a hold of you?
    ( 我可以怎樣和你聯絡 )

    I finally got a hold of you
    ( 我終於找到你了 )

Barry | 24th Feb 2010 | 影視對白 | (10 Reads)

來自電視劇 : Surface ( 海怪 )

女角的男友被人出言戲弄, 女角對戲弄的人說

   Lay off him, OK ?

lay off 可解作 解雇 / 裁員 的意思
若你不幸被公司解雇, 你可以說
     I am being laid off

但在這裡的情況, lay off 是另一種意思
    別再騷擾
    ( used to tell somebody to stop doing something )

全句便解  :   別再騷擾他, OK ?


Barry | 22nd Feb 2010 | 影視對白 | (5 Reads)

來自電視劇 : Surface ( 海怪 )

男主角遇到了異常的事情, 女角對他說
 Just, you might want to lay low until this all blows over, you know

這句裡有兩個 idiom : lay low, blow out

lay low 是 "低調" 的意思
    e.g.
    Carol is laying low about winning the first prize

    John and Carol are laying low about their relationship

    Given the circumstance, it would be better for you to lay low 
    for a while

而 blow over 是 "過去了" 的意思
    e.g.
    The storm will blow over soon

    This scandal will never blow over

全句對白的意思 : 你可保持低調一些直至事情過去


Barry | 21st Feb 2010 | 英譯中 | (8 Reads)

second to none
是 "認了第二, 便沒有人敢認第一" 的意思
亦即是 不亞於任何人 / 首屈一指 的意思
    e.g.
    Fred is second to none in maths in our class
    As a guitar player, John is second to none
    He is second to none. I'm so proud of him

順帶一提, 若將此詞語的 none 轉做 last
即 second to last, 便是 "尾二" ( last second )
意思是天與地的分別, 萬不能搞錯 !


Barry | 19th Feb 2010 | 英譯中 | (12 Reads)

for good 是一 idiom, 是 "永遠" 的意思

舉個應用例子, 例如

   你多次想追求的朋友 Carol 要到外地 .....

   Carol decides to stay in Canada for good
   ( Carol 打算永遠居住在加拿大 )

   She will go for good
   ( 她將要永遠離開了 )

   So you should give up your hope for good
   ( 你應該要死心了 )

為什麼 "for good" 解 "永遠" 呢 ?

相信是出自一首百老匯劇 : "Wicked" 的歌曲
內容是唱出友情永在, 引伸了遠的意思

Reference :
http://en.wikipedia.org/wiki/For_Good


Next